Левое меню

Правое меню

  купили на сайте отсюда      https://legkopol.ru/catalog/inzhenernaya_doska/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Макбейн Эд

Двойное убийство


 

На этой странице сайта выложена бесплатная книга Двойное убийство автора, которого зовут Макбейн Эд. На сайте alted.ru вы можете или скачать бесплатно книгу Двойное убийство в форматах RTF, TXT, FB2 и EPUB, или же читать онлайн электронную книгу Макбейн Эд - Двойное убийство, причем без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Двойное убийство равен 105.28 KB

Макбейн Эд - Двойное убийство - скачать бесплатную электронную книгу


роман
Глава 1
Детектив Берт Клинг почувствовал, что его вот-вот стошнит, и вышел из квартиры. Навстречу ему по коридору шел детектив Стив Карелла, который увидев выражение его лица, спросил: "Что с тобой?" Однако Клинг быстро пробежал мимо него, и в этот момент Карелле все стало ясно. Он поколебался, прежде чем подойти к полицейскому, стоящему на посту у двери квартиры. Потом со слабым смиренным кивком выловил полицейский значок из нагрудного кармана, прикрепил его к лацкану пиджака, бросил мимолетный взгляд на полицейского, тот ответил ему таким же взглядом, и Карелла вошел в квартиру.
Дом стоял на Саут-Энгелс-стрит, где преимущественно живут богатые люди, в северном конце 87-го полицейскою участка; он уже не относился к Смоук Райс и жилым домам, окаймляющим Ривср-Гарб-он стоял чуть
восточнее и не был таким элегантным, как вышеупомя-нутые. Полицейского поставили у чернот хода, предназначенного для прислуги и доставщиков продуктов. Именно в эту дверь и вошел Карелла. Он оказался в выложенной кафелем кухне с безупречно чистым полом, покрытый линолеумом в шахматную клетку, не менее чистым столом со столешницей из пластика и разнообразными кухонными принадлежностями, на которые, однако, время уже наложило свой отпечаток.
Первый труп был в гостиной.На женщине, как позднее правдиво сообщили газеты, были только нейлоновые колготки, однако в этом не было ни намека, ни тени сексуальности. Представление, которое могло бы вызвать такое описание, хромает на все четыре ноги, поскольку женщина была мертвая и лежала, вытянувшись, в исключительно гротескной и безжизненной позе. Лицо и часть черепа у нее были расколоты,
буквально разбиты вдребезги, и с первого взгляда было очевидно, что нечто подобное мог наделать лишь выстрел из большого дробовика. Речь шла о женщине лет сорока и, судя по всему, в прошлом привлекательной, однако теперь это был всего лишь обвисший мешок с костями, удерживаемыми вместе дряблой кожей. Умирая она испачкалась фекалиями, то ли от страха, то ли оттого, что раскрылся сфинктер в тот момент, когда выстрел из дробовика разнес ей половину головы. На левой руке у нее было солидное обручальное кольцо, а не какое-нибудь дешевенькое колечко, которое дарят на помолвку. Она лежала обнаженная перед большим диваном, с которого свисало набивное покрывало с чересчур яркими цветками алтея. Две выстреленных гильзы из дробовика валялись на ковре возле нес. Кровь уже впиталась в голубой узор ковра, а под головой у нее образовала большую лужу. Таким было это зрелище, и вовсе не удивительно, что оно заставило Берта Клинга выбежать галопом из квартиры.
У Стива Кареллы то ли желудок был покрепче, то ли он попросту был более опытным полицейским. Он вышел из гостиной и направился в спальню хозяина квартиры.Мужчина в трусах и майке лежал сразу за дверью в скрюченной позе, напоминающей эмбрион. Все его лицо и большую часть головы тоже уничтожил взрыв. Пальцем он зацепился за спусковой крючок дробовика, который до сих пор сжимал одной рукой. Дуло огромного ружья двенадцатого калибра прилегало вплотную к остаткам и осколкам его челюсти. Единственная отстреленная гильза лежала на полу возле трепанированной головы, окруженной множеством маленьких белых предметов. Карелла не сразу сообразил, что это расколотые вдребезги зубы.
Он вышел из квартиры.Моноган и Монро, два детектива из отдела расследования убийств, присланные сюда по телефонному звонку, стояли в прихожей.
— Просто загляденье, а? — спросил Моноган.
— Роскошное зрелище,— ответил Монро.
— Ага, он взял свое,— сказал Моноган.
— У него больше мозга вокруг головы, чем в голове,— заметил Монро.
Это удивительное представление они разыгрывали не впервые. Ничто не могло вывести их из равновесия, это все они уже видели, все уже слышали. Со стоической беззаботностью они подпирали светло-коричневую стену в коридоре; оба курили сигары, на обоих были черные пиджаки и серые шляпы с глубокими вмятинами на вершине тульи — Траляля и Труляля* уголовного розыска. Окно в дальнем конце коридора, свежевымытое, поскольку была суббота и вчера смотрители сделали уборку в доме, снизу было приоткрыто. В коридоре дул октябрьский ветерок, прохладный и свежий, пахнущий жизнью. За окном утреннее солнце золотило небоскребы. Вдалеке небо застилала туманная дымка.
— Как ты думаешь, этот тип рехнулся? — спросил Монро Карсллу.
— Точно,— сказал Моноган.— Шлепнул жену, а потом пошел в спальню и устроил себе coup d'etat.
— Dе grace,— поправил его Монро.
— Точно,— сказал Моноган и пожал плечами. Карелла ничего не сказал.
— Сделай кое-что для нас,— попросил Монро Карсллу.— Избавь нас от той писанины, которая связана с этим.
— Ограничься только самым необходимым.
— Здесь все ясно, как божий день. Он шлепнул ее, а потом направил пушку на себя.
— Не устраивай из этого федеральное преступление.
— Меня интересует, кто слышал эти выстрелы,— сказал Карелла.
— Что?
— Должно быть, это произошло ночью. Меня интересует, слышал ли кто-нибудь эти выстрелы.
— К утру никто ничего не услышит, даже если ему выстрелить в задницу из пушки,— сказал Монро.
— Кроме того, меня также интересует, кто нам позвонил. Клинг уже был здесь, когда вы пришли?
— Этот белобрысый полицейский?
— Да, этот.
— Этот уже был здесь,— сказал Монро.
— Физиономия у него чуточку побледнела, но он был здесь,— подтвердил Моноган.
— Он сказал вам, кто ему сообщил?
— Ему сообщил молочник,— сказал Моноган.
— Молочник?
— Ага.
— А как молочник узнал об этом?
— Он увидел открытую дверь и решил, что здесь что-то не в порядке.
— Какую дверь?
— Кухонную. Вход для прислуги и доставщиков продуктов.
— Она была открыта?
— Настежь.
— А когда это было?
— Не знаю. Приблизительно час назад.— Моноган взглянул на наручные часы.— Думаю, около пяти.
— Кухонная дверь была открыта в пять часов утра?
— Ну, по крайней мере, так утверждает молочник. Спроси Клинга, он его допрашивал.
— Если что меня и раздражает,— сказал Монро,— так это то, что иногда нас вызывают рано утром.
— Этот тип просто рехнулся, вот и все,— сказал Моноган. Его взгляд встретился со взглядом Карсллы.— Разве я .неправ, Карелла?
— Ты так думаешь?
— Тебе стоило бы начертить план и записать все эти обычные сказочки,— сказал Моноган.
— Послушай, а может, это сделаешь ты? — спросил Карелла.— Это позволит нам сэкономить кучу времени.
— Единственная трудность в том,— сказал Моноган,— что наш отдел относится к полицейскому участку, который принимает сообщение.
— Ну да, это не очень удачно,— сказал Монро.
— Стало быть, похоже на то, что это входит в ваши обязанности, мои милые.
— Похоже на то.
Монро вытащил носовой платок, высморкался, засунул платок обратно в карман и сказал:
— Закончишь это дело по-быстрому, Карелла, а?
— Почему?
— Потому что ясно, что это паршивое дело, но без всяких проблем — вот почему.
— Даже если учесть, что дверь была раскрыта настежь в пять часов утра?
— Это технические детали,— заметил Монро.
— Если чуточку оглядишься вокруг, наверняка обнаружишь какое-нибудь письмо, которое он оставил.
— Ты так думаешь?-спросил Карелла.
— Точно. В большинстве случаев они оставляют письма. Это потому, что их мучит угрызение совести...
— Либо они сожалеют, - сказал Монро.
— Поэтому они пишут письма и ноют в них, чтобы мир понял, что они нею жизнь были пай-мальчиками и лишь в этом единственном случае пели себя чуточку по-дурацки. Ну, как бы они чуточку сбились с правильного пути, ты меня понимаешь?
— Такое малюсинькое безобразие. Шалость. Озорство.
— Благоволите понять.
— Благоволите извинить.
— Так вот, значит, почему оставляют письма.
— Могу поспорить, что ты найдешь его,— сказал Монро.— Ты только должен оглядеться по квартире и сразу же найдешь его.
— Ты полагаешь, что в этом письме будет что-то сказано об этой отстреленной гильзе?
— Я не совсем понимаю,— сказал Монро.
— Ну, о той гильзе в спальне, которая лежит возле мертвеца.
— А что с ней не в порядке?
— Этот парень держит в руках дробовик двенадцатого калибра, а у этого охотничьего ружья нет автоматического затвора,— сказал Карелла.
— Ну и что?
— А то, что нужно хорошенько передернуть затвор, чтобы эта пушка выбросила отстреленную гильзу, и поступил новый патрон из магазина. Поэтому я был бы очень признателен тебе, если бы ты смог объяснить мне, каким образом этот плут ухитрился выстрелить себе в голову, а потом передернул затвор и выбросил отстреленную гильзу из патронника.
— О Боже,— сказал Монро.
Молочник все еще был в состоянии шока. Вместе с Клингом они образовывали почти дуэт из кабаре, когда сидели бледные и взволнованные напротив Кареллы в маленькой забегаловке в двух кварталах от дома. Было раннее утро, шесть часов десять минут, и забегаловку только что открыли. За стойкой сидели несколько водителей грузовиков, и у них было такое же веселое и бодрое утреннее настроение, как и у владельца заведения.
У официантки с заспанными глазами уже красовались свежие пятна на фартучке, когда она притопала к обитому искусственной кожей боксу, где сидел Карелла со своими выжатыми, как лимон, компаньонами, и приняла от них заказ на завтрак. Клинг и молочник заказали только кофе.
— Сколько было времени, когда вы обнаружили, что дверь открыта, мистер Новелло? — спросил Карелла молочника.
— Приблизительно без четверти пять. Я сразу же позвонил в полицию. Когда это было? — спросил молочник у Клинга.
— Мэрчисон принял сообщение в четыре часа сорок семь минут,— сказал Клинг.
— Вы обычно разносите молоко по квартирам именно в это время?
— Ну, я начинаю около половины пятого. Часов в пять, как правило, заканчиваю. Понимаете, я начинаю с верхнего этажа и постепенно спускаюсь вниз. Лейдены живут на третьем этаже.
— Это ясно. И что же произошло?
— Я уже рассказывал об этом вашему коллеге.
— Мы хотим послушать это еще раз.
— Ну, я подошел к кухонной двери. Обычно я доставляю молоко именно туда — там на двери есть такой держатель для бутылок. Знаете, как он выглядит?
— Знаю,— сказал Карелла".
— Это такая проволочная корзиночка,— продолжал Новелло, который, очевидно, испытывал непреодолимое желание объяснить это,— у нее есть такое ушко, такая втулка вокруг бутылочного горлышка. Вы вставляете туда бутылку, держатель засовываете в отверстие в двери, а
когда бутылка в квартире, отверстие закрывается, вот и все. Знаете?
— Знаю,— повторил Карелла.
— Лейдены берут бутылку молока через день. Так поступает большинство людей в округе. Понимаете, они берут лишь столько, чтобы им хватило на завтрак, а позже покупают молоко в магазине — столько, сколько им нужно на весь день. Обычно все так делают.
— Понимаю. Продолжайте.
— Ну так вот, я спустился на третий этаж...
— Как?
— Что?.. Ах да, ну, по лестнице, по ступенькам. Я спустился с четвертого этажа. На четвертом этаже у меня Левин и Дэвидсон, а на третьем только Лейдены. По лестнице.
— И что же было дальше?
— Я поставил ящик с бутылками на пол и потянулся за бутылкой, как вдруг увидел, что кухонная дверь открыта.
— Настежь или только приоткрыта?
— Настежь. Я видел всю кухню и даже часть гостиной.
— И что же вы сделали?
— Я не знал, что должен делать. Понимаете.. Я подумал, что, возможно, должен прикрыть и захлопнуть дверь. Однако потом до меня дошло — с чего бы это кухонная дверь открыта в пять часов утра? Ну, просто, может что-то не в порядке, если дверь открыта?
— Вы вошли внутрь?
— Ага, я вошел внутрь.
— И вы увидели трупы?
— Я увидел только миссис Лейден,— сказал Новелло и сглотнул слюну.
— Что вы сделали потом?
— Я пошел вниз и позвонил в полицию.
— Почему вы не воспользовались телефоном в квартире?
— Я не хотел ни на чем оставлять отпечатки пальцев. Я ни к чему не притронулся в этой квартире, я не хотел ни во что впутываться..
— Откуда же в таком случае вы звонили?
— Здесь неподалеку есть кафе, оно открыто всю ночь. Я звонил оттуда.
— Что было потом?
— Мне сказали, чтобы я вернулся в дом и подождал, что я и сделал. Ну а потом сюда пришел мистер Клинг, чтобы все это расследовать.
— Вы позвонили своему шефу?
— Да, сразу же после того, как поговорил с мистером Клингом. Мне приходится вкалывать, не буду скрывать, и еще нужно было разнести молоко.— Новелло вздохнул и сказал: — Он послал другого работника, чтобы тот закончил разносить молоко. Надеюсь, что из-за этого меня не выставят.
— Вы поступили верно, мистер Новелло,— сказал Карелла.
— Надеюсь. Понимаете, это факт, что в такую минуту трудно решиться. Первое, что приходит в голову, так это то, чтобы оттуда удрать и остановиться только где-нибудь очень далеко. Что ни говори, а человек испытывает потрясение от этого. От такой вещи, как эта.
— Но вы все же позвонили в полицию.
— Ну да... — Новелло пожал плечами. — Мне нравилась эта женщина. Она была хорошая. Я каждую среду приходил к ней со счетом, и она приглашала меня выпить чашечку кофе. Но это, черт возьми, ей не следовало делать.— Он покачал головой.— Я этого не понимаю. Однажды в среду я встретился с мистером ЛейДеном, когда он был дома. Понимаете, он много путешествует, по-моему, он продает какие-то большие станки или что-то в этом роде. Он производил впечатление исключительно милого человека. Рассказал мне, как он любит свою работу и другие подобные вещи, сами понимаете, но жаловался, что его изматывает то, что он всегда должен надолго уезжать из дому по торговым делам, иногда на два или три месяца подряд. Он действительно показался мне очень порядочным и приветливым человеком.
— Когда это было?
— Ну, я уже не помню, кажется, летом.
— Это был единственный раз, когды вы видели их вместе?
— Ага. Они выглядели ito-настоящему счастливой супружеской парой. Понимаете, сразу видно, когда супруги в плохих отношениях. Она все время называла его "золотко", "милый" и так далее, так что с первого взгляда было видно, что они счастливы друг с другом. Я бы не хотел, чтобы это прозвучало сентиментально, но по ним было видно...— Новелло сделал паузу,— что они любят друг друга,— закончил он.
— Так вы говорите, что вошли в дом в четыре часа пятнадцать минут, мистер Новелло?
— Нет, в четыре часа тридцать минут,— сказал Новелло.— Обычно я прихожу туда в это время — около половины пятого.
— И вы пошли прямо на десятый этаж?
— Да. В доме есть лифт, и я каждое утро поднимаюсь в нем на верхний этаж.
— Вы видели кого-нибудь в парадном или в коридорах?
— Ни единой живой души.
— В доме вообще никого не было?
— Только мистер Джейкобсон.

Макбейн Эд - Двойное убийство => читать книгу далее


Надеемся, что книга Двойное убийство автора Макбейн Эд вам понравится!
Если это произойдет, то можете порекомендовать книгу Двойное убийство своим друзьям, проставив ссылку на страницу с произведением Макбейн Эд - Двойное убийство.
Ключевые слова страницы: Двойное убийство; Макбейн Эд, скачать, читать, книга и бесплатно
 в магазине Plitkaoboi.ru      https://plitkaoboi.ru/plitka/ispanija/ 

 https://www.vsanuzel.ru/katalog/mebel-dlya-vannyh-komnat/tumby-s-rakovinami/akvaton/