Левое меню

Правое меню

  выбрали отсюда      Заказал онлайн на Legkopol 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И сейчас, в темноте, когда никто не видел ее, Кэтлин дала волю слезам. Прошло немало времени, пока она наконец она заснула.
Капитан Эрик Кросс выругался: всматриваясь в очертания двух сражающихся кораблей, он пытался разобраться в том, что же такое там происходит.
— Пожалуйста, сделайте это немедленно, мистер Венц, — приказал он первому помощнику. — Если кто-то опередил нас и первым напал на «Кастанеду», я хочу знать, кто это…
Когда помощник побежал передавать распоряжения капитана, Кросс снова выругался.
— Нет, надеюсь, я все-таки ошибся и это не «Кастанеда», — сказал он себе. Гордость не позволяла ему признать, что кто-то опередил его и сейчас пытается захватить в плен этот груженный сокровищами корабль, за которым он так долго охотился. Ведь Эрик уже волновался, готовясь к неминуемой битве. Последний месяц он был вовлечен в бесконечные игры и интриги, желая узнать дату отплытия испанского торгового корабля, груженного сокровищами. Ему удалось раздобыть эти важные сведения благодаря сеньоре Maрии дель Фуэго — красивой, страстной, избалованной и постоянно скучающей жене испанского губернатора Порто Белло… Такие женщины весьма склонны искать развлечений на стороне, и Эрик пустил в ход все свое обаяние, чтобы добиться задуманной цели.
Взяв с Эрика обещание, что он поделится с ней частью добычи, Мария сообщила ему и время отправления, и предполагаемый в маршрут «Кастанеды». Этот корабль должен был отправиться в плавание отдельно от испанского флота и без всякого сопровождения. Однако отношения Эрика с Марией были не только деловыми, и сейчас капитан Кросс с удовольствием вспомнил о тех сладостных минутах, когда эта дама сообщила ему необходимые сведения…Голос его первого помощника вернул его к действительности:
— Капитан, это и в самом деле «Кастанеда». Вот только никак не разберем, кто ее атакует…
Эрик взял у Венца подзорную трубу. С такого расстояния он увидел, что хорошо вооруженный корабль пытается завладеть медленным и неуклюжим суперкарго «Кастанеда». Нападающий искусно наносил короткие удары, быстро отходя, обстреливал противника продольным огнем, потом, отдалившись еще немного, про — изводил обстрел с новых позиций. Очевидно, нападающий ждал момента, когда корабли сблизятся и суперкарго удастся захватить, используя дреки и кошки.
— Да, это мастер своего дела, — проговорил Эрик, наблюдая за тактикой незнакомого капитана. — Черт! Но кто же он? — Эрик проклинал себя за то, что не поспешил атаковать «Кастанеду». Уже два дня он преследовал это испанское судно, не решаясь напасть на него и проверяя, не сопровождает ли «Кастанеду» боевой корабль. Хотя Мария сообщила ему, что «Кастанеда» уходит в плавание без сопровождения, он заподозрил неладное. В самом деле, зачем кораблю, везущему богатый груз, отрываться от флота и уходить в плавание одному? Усматривая в этом подвох, Эрик решил проявить осторожность. Поэтому его и опередили.
Выстрелы становились все громче по мере приближения «Сейведжа», корабля Кросса, к месту сражения. Однако капитан понимал, что не имеет права вмешиваться в ход битвы. Вот разве что таинственное судно, перехватившее его добычу, потерпит очевидное поражение, но это маловероятно. Незнакомый капитан — знаток своего дела, и сомневаться в его победе невозможно.
Между тем поединок кораблей становился все ожесточеннее. Хотя до «Сейведжа» уже доносились крики матросов, Эрик все еще не видел названия атакующего корабля: его небольшой корпус почти полностью заслонил тяжелый испанский суперкарго. Эрик подошел к месту битвы так, чтобы испанское судно оказалось зажатым между «Сейведжем» и атакующим кораблем. Оставаясь на безопасной дистанции, Эрик мог вмешаться в ход сражения в любой момент, если бы незнакомый капитан начал проигрывать поединок.
— Нет, — решил Эрик, — я не стану вмешиваться в сражение. Пожалуй, лучше отойти в сторону, приготовить орудия и подождать, чем все это кончится. — Остановившись на небольшом расстоянии от сражающихся кораблей, Кросс начал внимательно наблюдать за ходом разворачивающейся перед ним драмы. Сражавшиеся прекрасно владели пиками и абордажными саблями. Один из них, стройный и грациозный, умело нападал и парировал удары испанцев, иногда сражаясь сразу с несколькими. Казалось, он просто щеголял своим мастерством и умением владеть оружием. С восхищением наблюдая за ним в подзорную трубу, Эрик одобрительно присвистнул, когда храбрый матрос, ухватившись за конец веревки, смело прыгнул вниз и начал сражаться с нападавшими испанцами. Искусно владея оружием, он проворно наносил и отражал удары. Изящный и грациозный, как дикая кошка, матрос действовал так быстро, что ошеломлял своим натиском противников. Падая на залитую кровью палубу, они так и не понимали, что за ураган сбил их с ног.
Глядя на этого стройного юношу со стянутой на затылке тугой косичкой, Эрик мысленно пожелал ему успеха.
— Да, — решил он, — даже я, в совершенстве владеющий техникой боя, не хотел бы сойтись в поединке с этим смельчаком…
Заметив, что направление ветра изменилось, Эрик велел матросам отвести «Сейведж» в сторону — так, чтобы оставаться слева от «Кастанеды». Но едва он увидел сражающиеся корабли с другого ракурса, в глаза ему бросилось название атакующего корабля: «Хейзер».
— Будь я проклят, да это же капитан О'Ши! Этот чертов ирландец снова меня перехитрил!
Хотя Кросс и О'Ши встречались только случайно, оказываясь в одном порту, репутация и подвиги ирландца не давали покоя бедному Эрику. Оба они сражались на одной стороне в той войне, которую колонисты называли войной короля Георга, но много раз Майлз О'Ши опережал Эрика Кросса. Впрочем, случалось и по-другому. Соперничая, они питали друг к другу уважение и дружбу…
Эрика Кросса называли лучшим капитаном этих морей, всегда добавляя при этом: «За исключением капитана О'Ши».
« Хитрая старая лисица! — восхитился ирландцем Эрик. Несмотря на то что О'Ши был старше его лет на десять, Кросс называл про себя капитана стариком, хотя Майлзу было около сорока. — Возможно, — решил Эрик, — если кто-то и стареет, то это я сам… — В этот момент он думал, конечно, не о своих тридцати годах, а о том, что О'Ши снова опередил его. — Да, мне не следовало забывать, что опередить меня способен только ирландец».
Наблюдая за ходом сражения, Эрик вдруг вспомнил слух о том, будто на борту с капитаном-ирландцем плавает его дочь. Невероятно! Эрик не представлял себе, что кто-то способен подвергнуть ребенка опасностям морской жизни. Тут его внимание снова привлек ход сражения, который внезапно изменился.
Матросы Майлза О'Ши, имевшие явное преимущество еще несколько минут назад, теперь убегали от атаковавших их испанцев. Команда «Хейзера» пришла в смятение, казалось, не понимая, что происходит.
«Что же случилось?» — подумал Эрик. Найдя лишь одно объяснение происходящему, он не раздумывая ринулся в бой.
На ходу отдавая распоряжения, Кросс устремился вперед на всех парусах. Через несколько минут он приблизился к сражающимся кораблям на расстояние пушечного выстрела и велел открыть огонь. Только сейчас сражающиеся услышали его громкий голос — капитан Кросс приказывал «Кастанеде» сдаться, угрожая, что в противном случае ей придется ответить за все происходящее. Видя, что преимущество не на его стороне, испанский капитан приказал матросам сложить оружие. Битва закончилась.
Не теряя времени, «Сейведж» пришвартовался к борту испанского суперкарго. Убедившись в том, что больше никто никому не угрожает и все три корабля в безопасности, Эрик велел команде заняться пленными.
— Венц, пойдемте со мной! — крикнул он своему помощнику, после чего перепрыгнул на борт испанского корабля и вскоре приблизился к залитой кровью палубе «Хейзера». Встревоженный, Эрик надеялся, что его страхи окажутся необоснованными. Он находил только одно объяснение тому, что ход сражения так быстро изменился: это означало, что капитан О'Ши погиб.
По морским законам того времени битву с «Кастанедой» выиграл Эрик — ведь это он нанес испанцам последний, решающий удар. Однако ни какой радости это ему не доставило. Ничто на свете не стоило жизни славного капитана — ирландца…
Перебросив длинные ноги через леер, Эрик Кросс спрыгнул на палубу «Хейзера». Однако он был вовсе не готов к тому, что случилось в то самое мгновение, когда вдруг выяснилось, что разговоры о дочери капитана О'Ши — не пустые слухи…
Глава 2
За несколько минут до того, как ход сражения изменился Кэтлин, окончательно уверенная в том, что победа на их стороне, отправилась разыскивать отца. С мостика она видела мертвые тела на залитых кровью палубах обоих кораблей. Но Кэтлин не обратила внимания на резню, происходившую внизу. Время оплакивать погибших еще не настало. Сейчас ей надо найти отца. Силы испанцев быстро слабели. Экипажу «Хейзера» оставалось нанести последний, решающий удар — и сражение было бы выиграно.
Не найдя Майлза, девушка встревожилась.
«Однако, — подумала она, — его тела нет на палубе среди погибших. Кроме того, я наверняка узнала бы, что отец ранен». Слухи о смерти или ранении капитана корабля обычно распространялись среди членов экипажа очень быстро, поэтому Кэтлин надеялась, что отец не ранен и не убит. Но где же он?
Внезапно Майлз показался на юте «Хейзера».
— Что он там делает? — удивилась Кэтлин. Там не проходило никаких сражений, вся битва велась на палубе «Кастанеды», и девушка не понимала, почему капитан корабля не принимает участия в сражении.
Не успела Кэтлин направиться к отцу, как невесть откуда раздался выстрел. Крик ужаса вырвался из груди несчастной девушки, когда она увидела, что отец схватился за грудь и рухнул на палубу.
Кэтлин, вцепившись в конец веревки, устремилась вниз и через мгновение уже стояла на коленях перед истекающим кровью отцом. Пуля угодила ему в грудь, и Кэтлин почти не сомневалась, что он смертельно ранен.
Увидев, что капитан при смерти, матросы «Хейзера» растерялись. Испанцы тут же перешли в наступление. Теперь обороняться пришлось команде «Хейзера», и не успела Кэтлин перенести отца в более безопасное место, как ее атаковали несколько испанцев. Оставив отца, она начала защищаться. Заставив себя не думать об отце, Кэтлин попыталась собрать матросов «Хейзера». Они должны знать, что их теперь возглавит она. Иначе погибнет вся растерявшаяся команда.
Матросы «Хейзера» действительно сплотились под командованием Кэтлин, однако все они испытали облегчение, когда в ход сражения вмешалась баркентина, прежде стоявшая рядом и не принимавшая участия в ходе битвы. Как только испанский капитан Квинтеро признал поражение, Кэтлин приказала своим матросам собрать в одно место всех пленных и заняться ранеными. И только после этого побежала к отцу…
— Он еще дышит, — сообщила она членам команды, столпившимся возле раненого капитана. — Перкинз, Григ, отнесите его вниз…
— Кэтти?.. — прошептал капитан. Понимая, что скоро потеряет сознание, Майлз О'Ши взял дочь за руку.
Нежно коснувшись его щеки, Кэтлин тихо сказала:
— Да, папа, я здесь. Не волнуйся.
— С тобой все в порядке?
— Ну конечно, папа.
— А он сказал… что… что ты ранена… Но я тебя там не нашел… — Майлз замолчал, явно теряя силы.
Кэтлин нахмурилась:
— Кто, папа? Кто сказал тебе, будто я ранена?
— Думаю, мисс Кэтлин, лучше отнести его вниз как можно быстрее, — вмешался в разговор Джонас Григ. Охваченная горем и смятением, Кэтлин не заметила, что Григ, помощник капитана, отвечающий за боеприпасы, сильно взволнован. — И кроме того, ему лучше сейчас помолчать.
— Да, конечно, Григ, ты прав. Пожалуйста, отнеси капитана в его каюту… А ты, Перкинз, найди поскорее корабельного хирурга.
— Доктор Уоррен мертв, мадам, — взволнованно ответил Перкинз, потерявший лучшего друга…
Кэтлин содрогнулась от боли, но взяла себя в руки, стараясь не показать своей слабости матросам.
— Прости, Лэн. — Кэтлин мягко коснулась руки Перкинза. — Тогда, прошу тебя, сбегай за нашим коком. Посмотрим, так ли он разбирается в медицине, как утверждал…
— Сию минуту, — отозвался Перкинз. — Надеюсь, его познания в медицине окажутся лучше, чем стряпня…
— А вы, — обратилась Кэтлин к другим матросам, — пожалуйста, помогите Григу перенести капитана в его каюту. Я скоро приду к вам.
Когда матросы бросились выполнять ее распоряжение, Кэтлин огляделась, пытаясь оценить степень нанесенного кораблю ущерба.
Она понимала, сейчас ей необходимо найти Андре. Он примет на себя командование кораблем, и тогда она сможет заняться отцом. Осматривая палубы, девушка заметила, что какой-то темноволосый мужчина беседует с одним из ее матросов, более того, осмеливается давать распоряжения команде. Этот человек жестом указал на «Кастанеду», и члены ее команды сразу бросились туда.
Да как это кто-то чужой смеет распоряжаться на корабле, принадлежащем отцу! Кэтлин быстро направилась к незнакомцу. Он был очень высок — около шести футов и нескольких дюймов — и чрезвычайно широк в плечах. Приблизившись к нему и услышав его слова, Кэтлин пришла в ярость.
— …в таком случае, Венц, командование кораблем возьмешь на себя ты — до тех пор, пока капитан О'Ши не оправится. А я сам…
— А ты сам пошел к черту! — закричала Кэтлин. И тут же острие ее абордажной сабли уткнулось в спину наглеца.
— Что это еще за… — Кросс быстро повернулся и изумился, увидев прямо перед собой дивной красоты создание. Огромные изумрудные глаза излучали небесное сияние, хотя и горели от гнева! Кросс также заметил, что обладательница этих прекрасных глаз великолепно сложена. Этого не скрывала даже мужская матросская одежда: бриджи и основательно запачканный жилет. Эрику показалось, что такой восхитительной девушки он еще в жизни не видывал. Только острие сабли, направленное сейчас ему в грудь, портило впечатление от этой встречи.
Эрик вдруг догадался, что дивная темноволосая девушка с тугой косой и есть тот грациозный фехтовальщик, мастерством которого он восхищался, наблюдая за сражением с борта «Сейведжа».
— Не знаю, кто вы такой, сэр, — начала она, — но меня это и не интересует. Однако учтите: никто не смеет отдавать приказания на этом корабле. Если это повторится еще раз, клянусь, я собственноручно разрублю вас на мелкие кусочки и скормлю акулам.
— Вы это серьезно? — Эрик не отрывал глаз от девушки, прекрасно помня, как легко она расправлялась со здоровенными противниками. «Все это весьма забавно», — подумал Эрик, усмехнувшись.
— Не испытывайте моего терпения, сэр, или, даю слово, вы сильно об этом пожалеете. — Кэтлин все еще кипела от ярости. В самом деле, как он смеет ухмыляться, вместо того чтобы просить у нее пощады или бежать прочь? Кэтлин густо покраснела, заметив, что этот мужчина пристально разглядывает ее.
— Прошу вас немедленно покинуть этот корабль!
— Тысяча извинений, мадам. — Он явно издевался над ней. При этом еще поклонился, хотя ему и мешало острие сабли. На самом же деле Эрик пытался выиграть время — не признавать же себя побежденным женщиной! — Я никогда и не думал, что способен чем-нибудь рассердить такую очаровательную леди. А вы так разгневались, что держите смертельное острие у самого моего сердца. Разве родители не говорили вам о том, что все это — игрушки для взрослых и играть с ними следует осторожно?
— Это не игрушка, сэр, и я вовсе не намерена с вами играть! Повторяю вам: убирайтесь с моего корабля!
— С вашего корабля? — переспросил ошеломленный Эрик.
— Ты что, не только дурак, но еще и глухой? Этим кораблем командую я — до тех пор, пока мой отец не поправится и не вернется к своим обязанностям. Итак, убирайся, пока цел.
С этими словами Кэтлин слегка усилила нажим сабли и тут заметила под ослепительно белой расстегнутой сорочкой обильную растительность, покрывавшую сильную, мускулистую грудь. Он стоял, слегка раздвинув ноги, а его загорелые руки покоились на узких бедрах. Кэтлин видела, что незнакомец удивительно хорошо сложен, но не желала думать об этом. Ей претило, что этот высокомерный и заносчивый тип говорит с ней как с ребенком и при этом глазеет на нее. На долю секунды Кэтлин отвела взгляд от мужчины, намереваясь позвать одного из матросов «Хейзера», и в этот момент Эрик Кросс завладел инициативой и быстро отпрыгнул в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
 https://PlitkaOboi.ru/plitka/keramin-1/kalipso-10186582-collection/ 
 https://plitkaoboi.ru/plitka/uralkeramika/lila-175196-collection/ 

 https://www.vsanuzel.ru/